Hôm nay em nhờ anh Google giúp một tay để dịch những bài hát em yêu thích...xem nó \\\"hài hước\\\" đến mức độ nào nhé. B)
Bài hát: Lâu đài tình ái
Sáng tác: Trần Thiện Thanh
Tiếng Việt:
Anh sẽ vì em làm thơ tình ái.
Anh sẽ gom mây kết hình lâu đài.
Đợi chờ một đêm trăng nào tới
Đợi chiều vàng hôn lên làn tóc
Đợi một lần không gian đổi mới
Đón hai đứa chúng ta mà thôi...
Dịch sang tiếng Anh
He would write poetry because I love and desire.
He will collect the castle cloud link.
Waiting to do a moon night
To compare lane kissed golden hair
Wait a space innovation
Pick up our two kids alone
Dịch đảo từ Anh sang Việt
Ông viết thơ bởi vì tôi yêu thương và mong muốn.
Ông sẽ thu thập các liên kết mây lâu đài.
Chờ đợi để làm một đêm trăng
Để so sánh hôn làn tóc vàng
Chờ một sự đổi mới không gian
Đón hai đứa trẻ của chúng tôi một mình ...
Tiếp, tiếng Việt:
Tinh tú trời cao làm vương miện sáng.
Khai lễ đăng quang vũ trụ chong đèn.
Hoàng hậu về cao sang quyền quý
Đẹp nụ cười quân vương vừa ý
Và lâu đài mang tên tình ái
Đón hai đứa chúng ta mà thôi...
Dịch sang tiếng Anh
Stars light the sky as the crown.
Opening coronation chong light universe.
Queen of topping Elites
King beautiful smile satisfied
The castle is named affair
Pick up our two kids alone ...
Dịch đảo từ Anh sang Việt
Ngôi sao sáng trên bầu trời như vương miện.
Khai mạc lễ đăng quang vũ trụ chong đèn.
Nữ hoàng cao sang quyền quý
King đẹp nụ cười hài lòng
lâu đài này được đặt tên vụ
Đón hai đứa trẻ của chúng tôi một mình ...
Tiếp, tiếng Việt:
Em ơi lâu đài tình ái đó chắc không có trên trần gian,
Em đưa anh vào bằng tiếng hát chắp đôi cánh nhung thiên thần.
Em ơi lâu đài tình ái đó sáng trong ánh tinh cầu xa
Cho nên cho dù nghìn năm qua, còn vấn vương đôi hồn hoa.
Dịch sang tiếng Anh
Baby Castle affair that is sure not on earth,
I put him on by singing angels wings defragment.
Baby Castle affair in which bright light far away planet
So even thousands of years, sometimes longer than the United Kingdom questions.
Dịch đảo từ Anh sang Việt
Baby Castle vụ mà chắc chắn không phải trên trái đất,
Tôi đưa anh ta trên đôi cánh thiên thần bằng những bài hát chống phân mảnh.
Baby Castle vụ, trong đó sáng ánh sáng xa hành tinh
Vì vậy, thậm chí hàng ngàn năm, đôi khi lâu hơn Vương quốc Liên hiệp các câu hỏi.
Cuối cùng, tiếng Việt:
Anh kết lầu hoa bằng thơ tình ái,
Cho mắt em xanh đến tận muôn đời.
Chuyện tình mình chưa nghe lừa dối,
Lời hẹn đầu chưa đi vào tối,
Thì lâu đài mang tên Tình Ái,
Đón hai đứa chúng ta mà thôi...
Dịch sang tiếng Anh
UK flower associated with love poetry love floor,
For blue eyes to take forever.
I have not heard a love deception,
Word of the appointment has not come in the evening,
Love the castle is named Ai,
Pick up our two kids alone ...
Dịch đảo từ Anh sang Việt
Vương quốc Anh liên kết với sàn hoa tình yêu tình yêu thơ ca,
Đối với đôi mắt xanh để mãi mãi.
Tôi đã không nghe một sự lừa dối tình yêu,
Lời hẹn đã không đến vào buổi tối,
Tình yêu lâu đài được đặt tên Ái,
Đón hai đứa trẻ của chúng tôi một mình ...
Em thử thêm 2 trích đoạn nữa nhé.
Trích \\\"Một cõi đi về\\\" của nhạc sĩ Trịnh Công Sơn
Tiếng Việt:
Mây che trên đầu và nắng trên vai
Đôi chân ta đi sông còn ở lại
Con tinh yêu thương vô tình chợt gọi
Lại thấy trong ta hiện bóng con người
Dịch sang tiếng Anh
Cloud cover your head and shoulders above the sun
Feet remained on the river we go
Son of His love accidentally came calling
It is again found in the human shadow
Dịch đảo sang tiết Việt
Mây che trên đầu và vai trên mặt trời
Bàn chân vẫn còn trên sông, chúng tôi đi
Con trai của tình yêu của Ngài vô tình gọi đến
Nó là một lần nữa được tìm thấy trong bóng tối của con người
Trích \\\" Chiếc lá cuối cùng\\\" của nhạc sĩ Tuấn Khanh
Tiếng Việt
Đêm qua chưa mà trời sao vội sáng
Một đàn chim cánh nhỏ chở mùa sang
Chiều vào thu tiễn em sầu lạnh giá
Lá trên cành từng chiếc cuốn bay xa
Dịch sang tiếng Anh:
Not that night with bright stars
A small flock of birds carrying off season to
Afternoon to collect them without apparent cold
The leaves on the rolling spike ever fly away
Dịch đảo sang tiếng Việt:
Không phải là ban đêm với những ngôi sao sáng
Một đàn chim nhỏ chở off mùa giải tới
Buổi chiều để thu thập chúng mà không rõ ràng lạnh
Các lá trên cành cán bao giờ bay đi
Các nhạc sĩ xin chớ buồn lòng, dù thế nào đi nữa em vẫn YÊU bài hát gốc của các nhạc sĩ!
Hãy xem bài này với tinh thần thư giãn nhé! :kiss: